Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh
- Tên sản phẩm: Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh.
- Nội dung: Hướng dẫn nâng cao kỹ năng phiên dịch giữa tiếng Anh và tiếng Việt.
- Ưu điểm: Khả năng sử dụng tiếng Việt tốt, giúp phiên dịch chính xác ý tưởng.
- Khuyết điểm: Cần cải thiện kiến thức về ngữ pháp, ngữ điệu và từ vựng tiếng Anh.
- Yêu cầu: Hiểu biết về thành ngữ, khẩu ngữ và bối cảnh văn hóa tiếng Anh.
- Khác biệt: Phiên dịch yêu cầu hiểu sâu tư tưởng người nói, khác với đàm thoại thông thường.
- Mục lục: Gồm 5 chương, từ giới thiệu đến các tình huống phiên dịch thực tế.
- Thông tin bổ sung: Sản phẩm có giá đã bao gồm thuế, có thể phát sinh thêm chi phí vận chuyển.
198.000 ₫
Khám phá tựa sách Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh
Bạn có muốn nâng cao khả năng ngoại ngữ? Nếu vậy, Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh là một trong những công cụ giúp bạn tiến bộ nhanh hơn. Trong bài viết này, team DocGia.vn đã liệt kê chi tiết ưu đãi của Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh. Bên cạnh đó là nơi bán uy tín để bạn dễ dàng sở hữu.
Thông tin chính về cuốn sách
- Tên sản phẩm: Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh.
- Nội dung: Hướng dẫn nâng cao kỹ năng phiên dịch giữa tiếng Anh và tiếng Việt.
- Ưu điểm: Khả năng sử dụng tiếng Việt tốt, giúp phiên dịch chính xác ý tưởng.
- Khuyết điểm: Cần cải thiện kiến thức về ngữ pháp, ngữ điệu và từ vựng tiếng Anh.
- Yêu cầu: Hiểu biết về thành ngữ, khẩu ngữ và bối cảnh văn hóa tiếng Anh.
- Khác biệt: Phiên dịch yêu cầu hiểu sâu tư tưởng người nói, khác với đàm thoại thông thường.
- Mục lục: Gồm 5 chương, từ giới thiệu đến các tình huống phiên dịch thực tế.
- Thông tin bổ sung: Sản phẩm có giá đã bao gồm thuế, có thể phát sinh thêm chi phí vận chuyển.
Nơi mua giá tốt
Để giúp bạn tiết kiệm chi phí, mục dưới đây đã tổng hợp nhiều mức giá ưu đãi của Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh. Bạn có thể so sánh và chọn nơi mua phù hợp.
(Giá cập nhật tại thời điểm hiển thị – có thể thay đổi theo chương trình khuyến mãi của từng nhà bán lẻ)
Tổng quan nội dung
Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh
Là một phiên dich viên, trước hết chúng ta phải biết được những ưu điểm và khuyết điểm của mình. Vì tiếng mẹ đẻ của chúng ta là tiếng Việt và đó cũng là ngôn ngữ giao tiếp hàng ngày nên khả năng sử dụng và xử lý tiếng Việt có lẽ không thành vấn đề, đồng thời khả ngăng truyền đạt ý nghĩ, tư tưởng tương đối không gặp khó khăn nhiều. Đây chính là ưu điểm của chúng ta trong công việc phiên dịch. Ngược lại, tiếng Anh là ngoại ngữ của chúng ta, trong quá trình học có thể chúng ta không nắm vững các quy tắc ngữ pháp, ngữ điệu, cách phát âm và từ vựng nên đây có lẽ là khuyết điểm của chúng ta. Do đó, một phiên dịch viên phải cố gắng tiếp thu càng nhiều tri thức về tiếng Anh càng tốt. Ngoài ra, chúng ta còn phải tận dụng cơ hội đặt mình vào những tình huống nói tiếng Anh thực tế, thực hành nói những câu tiếng Anh có cách diễn đạt khác nhau, để khi thật sự làm công việc phiên dịch, chúng ta có thể có phản ứng nhanh.
Cho dù khả năng đàm thoại, đọc hiểu ngoại ngữ của chúng ta có giỏi đến đâu, nhưng một khi bắt đầu công việc phiên dịch, chúng ta sẽ phát hiện ra rằng những khả năng này chỉ là một bước mở đầu. Một phiên dịch viên giỏi phải đồng thời có khả năng hiểu được cách dùng các thành ngữ, khẩu ngữ và tục ngữ, trong tiếng Anh. Tất cả những kiến thức liên quan đến bối cảnh văn hóa của tiếng Anh phiên dịch viên đều phải nắm vững, như vậy mới có thể phiên dịch một cách thông thạo ý, và hàm ý của người nói.
Phiên dịch khác với đàm thoại. Đàm thoại tiếng Anh chỉ cần dùng tiếng Anh để diễn đạt được ý nghĩ và tình cảm của mình. Phiên dịch đòi hỏi phải thông qua ngôn ngữ để tìm hiểu tư tưởng của người khác, sau đó diễn đạt ra bằng ngôn ngữ khác. Trong quá trình phiên dịch, chỉ cần có chút gì không rõ đã đủ gây ra việc hiểu sai và dịch sai.
Như đề cập ở trên, công việc của một phiên dịch viên rất đa dạng, phải vận dụng rất nhiều kiến thức khác nhau, muốn trở thành một quyển bách khoa toàn thư sống hay một cuốn từ điển song ngữ thì thật sự là một điều cực kỳ khó Tuy nhiên, đây cũng chính là mục tiêu phấn đấu của mỗi dịch viên giỏi.
Mục lục:
Chương 1: Giới thiệu khái quát
Chương 2: Nâng cao khả năng phiên dịch
Chương 3: Những tình huống phiên dịch
Chương 4: Phiên dịch đồng thời
Chương 5: Những tình huống phiên dịch đồng thời.
Mời các bạn đón đọc!
Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng)…..
Điểm nổi bật của Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh
- Tính năng cô đọng với mọi đối tượng.
- Chất lượng được người dùng đánh giá tốt qua nhiều phản hồi.
- Mức chi phí cạnh tranh so với các lựa chọn tương đương.
- Chính sách rõ ràng từ nhà bán.
Đối tượng phù hợp
Trong trường hợp bạn muốn có một lựa chọn dễ sử dụng thì có lẽ Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh là lựa chọn đáng cân nhắc cho bạn.
Điểm cộng
- Bài học rõ ràng, dễ hiểu
- Có audio/video kèm
- Dễ mua
Điểm cần lưu ý
- Một số phần dịch hơi sát nghĩa
- Chưa có ebook chính thức
Mua ở đâu uy tín
Bạn nên tham khảo các nhà bán đáng tin dưới đây để đặt hàng nhanh:
Thắc mắc hay gặp
Có tài liệu bổ sung không?
Một số bản đầy đủ có app hỗ trợ.
Có phù hợp cho người mới bắt đầu không?
Có, phần lớn nội dung thiết kế cho cả người mới lẫn đã có kiến thức cơ bản.
Giá có thường đổi không?
Có, tùy vào đợt khuyến mãi và nhà bán lẻ.
Có nên mua ngay không?
Theo dõi bảng so sánh giá ở trên để chọn thời điểm tối ưu.
Tổng kết
Nếu bạn muốn đầu tư cho hành trình học ngoại ngữ, thì Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh chính là “người bạn đồng hành” tuyệt vời. Hãy tham khảo bảng giá để mua nhanh với giá ưu đãi.
Tham khảo thêm các chủ đề liên quan:
Các thông tin khác: Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh
|
14 reviews for Thực Hành Phiên Dịch Anh-Việt Việt-Anh
Only logged in customers who have purchased this product may leave a review.




Nguyễn Hà Nam –
Sách đắt và ko hề ghi năm tái bản. 2*** đồng cho 1 cuốn sách giấy mỏng, dịch và không ghi rõ lấy từ nguồn nào
Diễm Ngọc –
rất hữu ích
Nguyễn Quốc Bảo –
Nội dung siêu phong phú, đa chiều, khó. Và chất lượng sách gửi về rất tốt.
Vũ Thùy –
mua về còn chưa kịp đọc nữa. chờ đọc xong rồi lên comment sau. nhưng cho 5 * trước vì chất lượng sách và đóng gói đoàng hoàng
Lam Kinh Chuong –
Ok