Ký Sự Phục Dịch Ở An Nam
- Tên sản phẩm: Mua Sách – Ký Sự Phục Dịch Ở An Nam – DTBooks tại Bamboo Books.
- Nội dung chính: Ghi chép của Chu Thuấn Thủy về những sự kiện lịch sử tại Đàng Trong trong khoảng thời gian 1657.
- Tác giả: Chu Thuấn Thủy, một trưng sĩ người Dư Diêu, sinh năm 1600, có liên hệ với nhà Minh.
- Chủ đề: Tư tưởng Nho học thực hành và phê phán học vấn hời hợt, nhấn mạnh tầm quan trọng của thực học.
- Bối cảnh lịch sử: Cuộc sống và chính trị tại Đàng Trong trong thế kỷ XVII, đặc biệt dưới sự cai quản của chúa Nguyễn Phúc Tần.
- Đặc điểm nổi bật: Sử liệu độc đáo về tình hình xã hội, học thuật và các nhân vật lịch sử thời kỳ này.
- Tham khảo ấn phẩm: Dịch dựa trên 3 ấn bản của An Nam cung dịch kỷ sự, với chú thích chi tiết từ người dịch.
- Thông tin bổ sung: Đề cập đến các cộng đồng người Hoa, Nhật và tình trạng học thuật tại Hội An thời kỳ đó.
74.000 ₫
Ký Sự Phục Dịch Ở An Nam
Bạn muốn cần mua cuốn sách Ký Sự Phục Dịch Ở An Nam nhưng còn phân vân nơi mua? Bạn đã đến đúng địa chỉ rồi! Ở đây, chúng tôi đã thu thập và đánh giá những đơn vị phân phối được nhiều độc giả tin tưởng hàng đầu, cho phép bạn nhanh chóng tìm được nơi mua tối ưu theo chi phí, độ uy tín và hậu mãi.
Để bạn nắm chắc thông tin, hãy khám phá các chi tiết về ấn phẩm này.
Tóm tắt nhanh & thông tin cốt lõi
- Tên sản phẩm: Mua Sách – Ký Sự Phục Dịch Ở An Nam – DTBooks tại Bamboo Books.
- Nội dung chính: Ghi chép của Chu Thuấn Thủy về những sự kiện lịch sử tại Đàng Trong trong khoảng thời gian 1657.
- Tác giả: Chu Thuấn Thủy, một trưng sĩ người Dư Diêu, sinh năm 1600, có liên hệ với nhà Minh.
- Chủ đề: Tư tưởng Nho học thực hành và phê phán học vấn hời hợt, nhấn mạnh tầm quan trọng của thực học.
- Bối cảnh lịch sử: Cuộc sống và chính trị tại Đàng Trong trong thế kỷ XVII, đặc biệt dưới sự cai quản của chúa Nguyễn Phúc Tần.
- Đặc điểm nổi bật: Sử liệu độc đáo về tình hình xã hội, học thuật và các nhân vật lịch sử thời kỳ này.
- Tham khảo ấn phẩm: Dịch dựa trên 3 ấn bản của An Nam cung dịch kỷ sự, với chú thích chi tiết từ người dịch.
- Thông tin bổ sung: Đề cập đến các cộng đồng người Hoa, Nhật và tình trạng học thuật tại Hội An thời kỳ đó.
Một cuốn sách không đơn thuần chỉ là giải trí, đồng thời còn giúp góc nhìn khác cho bạn đọc. Nếu bạn yêu thích, Ký Sự Phục Dịch Ở An Nam là lựa chọn đáng cân nhắc.
Mẹo nhỏ: săn sách trên sàn vừa nhanh gọn mà còn cho phép bạn chọn lọc khuyến mãi. Với Ký Sự Phục Dịch Ở An Nam, bạn chỉ mất vài giây là có thể tìm nhà bán uy tín.
So sánh giá bán
Hãy so sánh giá ngay bên dưới trước khi thêm vào giỏ.*Chúng tôi đã tập hợp giá từ nhiều nhà bán để bạn tiện tham chiếu trong một bảng duy nhất.
(Giá cập nhật tại thời điểm hiển thị – có thể thay đổi theo chương trình khuyến mãi của từng nhà bán lẻ)
Giới thiệu Ký Sự Phục Dịch Ở An Nam

Vào giữa thế kỷ XVII, sau khi người Mãn Thanh lên nắm quyền ở Trung Quốc, nhiều trung thần của nhà Minh không chịu thần phục nhà Thanh bỏ trốn sang Nhật Bản, Việt Nam cùng các nước Đông Nam Á khác nhằm mưu tìm cơ hội khôi phục nhà Minh. Trong số những Minh thần này, có một trưng sĩtên là Chu Thuấn Thủy rất đáng được chú ý.
I. Đôi nét về thân thế của Chu Thuấn Thủy
Chu người Dư Diêu (cùng quê với Vương Dương Minh) tỉnh Chiết Giang, sinh năm 1600, vào đời Vạn Lịch nhà Minh. Tên thật của Chu là Chi Du, hiệu là Thuấn Thủy, tổ tiên hình như có liên hệ với Minh Thái Tổ Chu Nguyên Chương.
Trong 5 lần đến Đàng Trong, thời gian Chu lưu trú lâu nhất là khoảng 4 năm từ năm 1654 cho đến năm 1658.An Nam cung dịch kỷ sựlà “hồi ký” của Chu viết về những sự việc xảy ra vào năm 1657 trong khoảng thời gian hai tháng rưỡi kể từ khi Chu bị quản thúc ở Hội cho đến khi được cho về lại Hội An. Vị “Quốc vương” mà Chu thường nhắc đến trongAn Nam cung dịch kỷ sựlà chúa Nguyễn, hay nói rõ hơn là chúa Nguyễn Phúc Tần (Chúa Hiền), người cai quản Đàng Trong từ năm 1648 đến năm 1687.
Về học vấn và tư tưởng, Chu đặc biệt chú trọng lối học thực hành (thực học) theo truyền thống Nho học của miền Giang-Chiết (Giang Tô và Chiết Giang). Chu xem những lối học không mang lại lợi ích cho đời, cho dầu hào nhoáng đến đâu chăng nữa, cũng không khác gì đồ bỏ. Trong bức thư trả lời câu hỏi của Andô Shuyaku về “phương pháp đọc sách và viết văn”, Chu đáp: “Điều đáng quý trong học vấn là thực hành. Nhan Hồi tuy học một biết mười, nhưng điều quan trọng là ông đứng đầu về đức hạnh”. Cái thực học của Chu so với cái học để thi cử rỗng tuếch ở Trung Quốc và Việt Nam lúc bấy giờ thì phải nói là cách xa nhau một trời một vực.
2. Nội dung An Nam cung dịch kỷ sự
Chu nhận được hịch chiêu mộ người “biết chữ” của “Quốc vương” và ra trình diện ngày 3 tháng 2 năm 1657, Chu bị tống giam và bị đối đãi như “tù giặc nước ngoài bị bắt sống” (khấu lỗ). Sau đó, khi được dẫn đến nha môn, quan ra lệnh cho Chu làm một bài thơ khẩu hứng rồi viết lên giấy. Chu khăng khăng không chịu làm thơ, dùng bút giải thích là vì “cảnh nước mất nhà tan” và “không cam bím tóc” theo nhà Thanh nên Chu mới trốn sang Nước ta, “ruột gan nóng như lửa đốt, làm thơ sao đặng”.
Khi biết Chu là “cống sĩ” (giống như “trưng sĩ”, nhưng trưng sĩ là cách gọi tổng quát), quan có ý xem thường, cho học lực của Chu không thể nào đọ được các vị khoa bảng nhà mình.
Lúc ở Hội An, Chu thuê nhà chung với ba người Nhật. Chủ nhà là Gombê (Quyền binh vệ), cũng là người Nhật. Sáng sớm trước khi bị dẫn ra Dinh Cát, Chu tắm gội sạch sẽ, rồi căn dặn cặn kẽ người nhà phải làm gì khi trong trường hợp bị giết mà không về lại Hội An. Khi từ Dinh Cát về lại Hội An thì đồ đạc trong phòng Chu bị kẻ trộm vào lấy sạch, không còn gì cả. Trong khi hàng xóm láng giềng ai cũng đinh ninh chủ nhà là thủ phạm, Chu vẫn một mực không chút tỏ ý nghi kỵ Gombê. Sau khi điều tra biết Gombê là người vô tội, lúc bấy giờ hàng xóm mới khen Chu không phải là người tầm thường.
Sau đó đến ngày 19 tháng 2, Chu được thư của Chúa mời Chu ra giúp, Nhưng đối với Chu, lúc này thì đã cạn tàu ráo máng nên Chu đã từ chối lời mời của chúa Nguyễn.
An Nam cung dịch kỷ sựlà một sử liệu độc đáo trên nhiều mặt. Thêm vào đó, Chu đã từng cư ngụ ở đất Thuận-Quảng nhiều lần trong khoảng 12 năm từ năm 1646 cho đến năm 1658. Bởi thế, lối quan sát và nhận định của Chu về tình hình học thuật, xã hội và chính trị của Đàng Trong, cũng như những điều Chu nhận xét về một số nhân vật mà Chu đã từng tiếp xúc trong thời gian bị câu lưu mang nét sống động của một người có óc quan sát chứ không phải là những lời bình phẩm chung chung của một khách bàng quan.
Người đọc không nhất thiết sẽ đồng ý với tất cả những nhận xét của Chu. Thậm chí, một vài nhận xét của Chu có thể làm độc giả người Việt không mấy hài lòng. Chu là một nhà trí thức tuy khá am tường về Việt Nam nhưng ưu tiên của Chu là “bài Thanh phục Minh”, khác với hoài bão với những người Việt trên bước đường Nam tiến. Tuy nhiên, ý nghĩa củaAn Nam cung dịch kỷ sựlà tập ký sự này cho ta một bức tranh về tình hình Đàng Trong vào thế kỷ XVII với một số nét chấm phá mới mẻ. Chính vì thế, việc phân tích và đánh giáAn Nam cung dịch kỷ sựkhông phải đơn giản, đòi hỏi người đọc có thái độ muốn bình tâm tìm hiểu một cách khách quan về những nhận xét của Chu trong thời gian bị quản thúc ở Hội An và Thuận Hóa.
Ngoài ra, qua tập ký sự của Chu Thuấn Thủy, chúng ta có thể tìm thấy những thông tin bổ ích khác về tình hình Đàng Trong giữa thế kỷ XVII. Chẳng hạn về ngôn ngữ, về cộng đồng người Hoa và người Nhật ở Hội An, tình hình học thuật, thư mục những sách chữ Hán ở Đàng Trong lúc bấy giờ, tình trạng thích bói toán, khuynh hướng chuộng bằng cấp hư danh, đánh giá người theo khả năng làm thơ phú chứ không chú trọng đến thực học.
Nhìn trên quan điểm về nghi thức ngoại giao, những khác biệt về nhãn quan và ngộ nhận về lập trường giữa Chu và các quan sai trong phủ chúa Nguyễn là một trường hợp độc đáo cần được nghiên cứu và thảo luận kỹ càng hơn. Về điểm này, trong phần kết luận của bài giới thiệu về Chu Thuấn Thủy khoảng hơn nửa thế kỷ trước, học giả Quán Chi Đào Trinh Nhất đã đưa ra nhận xét chí lý như sau:
“[… Người nước ta] tiếc một ông thầy chân nho đến ở nhà mình 12 năm ròng rã, mà nhà nho mình thuở ấy không ai biết lợi dụng khải phát được điều gì, để cho ông thầy đâm chán, đem theo cái đạo học cao xa đi xứ khác mất. Cứ xem bọn nhà nho nước Nhật ở thế kỷ XVII tôn sùng họ Chu rồi sau mới biết Khổng học một cách khác hơn”.
Khuynh hướng kỳ thị trong việc sử dụng nhân tài nước ngoài – không những của chúa Nguyễn mà của các triều đại Việt Nam nói chung – đều biểu hiện một thái độ đa nghi co mình lại. Bài học lịch sử này vẫn còn đáng được cho chúng ta ngày nay suy ngẫm.
Người dịch đã được xem 3 ấn bảnAn Nam cung dịch kỷ sự. (1) ấn bản trongChu Thuấn Thủy toàn tập(tập Thượng) do Chu Khiêm Chi chỉnh lý (Trung Hoa Thư cục, Bắc Kinh, 1981); (2) ấn bản trongChu Thuấn Thủy toàn tập(quyển 1) do Dương Gia Lạc chủ biên (Thế giới Thư cục, Đài Bắc, 1956); (3) ấn bản do Trần Kinh Hòa hiệu đính và in lại trong bài “Chu Thuấn Thủy ‘An Nam cung dịch kỷ sự’ tiên chú” đăng trong tập sanHương Cảng Trung văn Đại học Trung Quốc Văn hóa Nghiên cứu sở Học báo(1968).
An Nam cung dịch kỷ sự khi dịch đã chủ yếu dựa trên ấn bản (1), đồng thời tham khảo các ấn bản (2) và (3). Khoảng hơn 90% những chú thích trong bản dịch quốc ngữ là do sự tra khảo của người dịch.
Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng)…..
Nơi bán sách Ký Sự Phục Dịch Ở An Nam uy tín, giá tốt nhất
Không chỉ là một tựa sách đáng đọc, “Ký Sự Phục Dịch Ở An Nam” còn mang lại nhiều giá trị thực tế cho bạn đọc. Hãy xem bảng giá bên dưới để chọn nơi mua phù hợp và tiết kiệm chi phí.
Tham khảo thêm các chủ đề liên quan:
Các thông tin khác: Ký Sự Phục Dịch Ở An Nam
|
User Reviews
Only logged in customers who have purchased this product may leave a review.


Chưa có đánh giá nào