Sử Ký – Bản Dịch Quốc Ngữ Đầu Tiên Năm Giáp Thân (1944)
- Tác phẩm “Sử ký” của Tư Mã Thiên ghi lại lịch sử Trung Hoa trong hơn 2000 năm.
- Bản dịch quốc ngữ đầu tiên của “Sử ký” được thực hiện bởi Nhượng Tống vào năm 1944.
- Bản dịch này có ảnh hưởng lớn đến các bản dịch sau, như của Nhữ Thành và nhóm Giản Chi – Nguyễn Hiến Lê.
- Nội dung bản dịch không chia thành các phần truyền thống nhưng bao gồm nhiều mục như bản kỷ, biểu, thư, thế gia và liệt truyện.
- Phiên bản tái bản có hiệu đính và chú thích rõ ràng, giúp dễ hiểu hơn.
- Tư Mã Thiên, tác giả của “Sử ký”, là một sử gia nổi tiếng thời nhà Hán, đã chịu nhiều khổ ải để hoàn thành tác phẩm.
- Sản phẩm được phát hành bởi công ty Bách Việt và có 592 trang, bìa mềm.
- Ngày xuất bản: 01-05-2023, tại Nhà xuất bản Tổng hợp TP.HCM.
118.000 ₫
Sử Ký – Bản Dịch Quốc Ngữ Đầu Tiên Năm Giáp Thân (1944)
Bạn muốn cần mua quyển sách Sử Ký – Bản Dịch Quốc Ngữ Đầu Tiên Năm Giáp Thân (1944) mà chưa biết chọn cửa hàng nào? Chuẩn rồi, đây là trang dành cho bạn! Tại đây, chúng tôi đã tổng hợp và so sánh các cửa hàng đáng tin cậy nổi bật, cho phép bạn tiện lợi tìm được cửa hàng đáng tin theo giá cả, chất lượng và dịch vụ.
Trước khi xuống tiền, mình cùng khám phá một vài điểm chính về cuốn sách này.
Vài nét quan trọng trước khi chọn
- Tác phẩm “Sử ký” của Tư Mã Thiên ghi lại lịch sử Trung Hoa trong hơn 2000 năm.
- Bản dịch quốc ngữ đầu tiên của “Sử ký” được thực hiện bởi Nhượng Tống vào năm 1944.
- Bản dịch này có ảnh hưởng lớn đến các bản dịch sau, như của Nhữ Thành và nhóm Giản Chi – Nguyễn Hiến Lê.
- Nội dung bản dịch không chia thành các phần truyền thống nhưng bao gồm nhiều mục như bản kỷ, biểu, thư, thế gia và liệt truyện.
- Phiên bản tái bản có hiệu đính và chú thích rõ ràng, giúp dễ hiểu hơn.
- Tư Mã Thiên, tác giả của “Sử ký”, là một sử gia nổi tiếng thời nhà Hán, đã chịu nhiều khổ ải để hoàn thành tác phẩm.
- Sản phẩm được phát hành bởi công ty Bách Việt và có 592 trang, bìa mềm.
- Ngày xuất bản: 01-05-2023, tại Nhà xuất bản Tổng hợp TP.HCM.
Việc sở hữu một tựa sách như Sử Ký – Bản Dịch Quốc Ngữ Đầu Tiên Năm Giáp Thân (1944) không chỉ để giải trí, đồng thời còn giúp trải nghiệm mới cho bạn đọc. Dành cho độc giả muốn tìm hiểu sâu hơn, Sử Ký – Bản Dịch Quốc Ngữ Đầu Tiên Năm Giáp Thân (1944) là lựa chọn đáng cân nhắc.
Hãy nhớ rằng chọn sách trực tuyến vừa nhanh gọn mà còn cho phép bạn tối ưu ngân sách. Riêng tựa sách này, chỉ một lần click là có thể mua với giá phù hợp nhất.
So sánh giá bán
Bạn không cần dò tìm — giá từ nhiều cửa hàng đã được cập nhật tại đây.
(Giá cập nhật tại thời điểm hiển thị – có thể thay đổi theo chương trình khuyến mãi của từng nhà bán lẻ)
Giới thiệu Sử Ký – Bản Dịch Quốc Ngữ Đầu Tiên Năm Giáp Thân (1944)
Sử ký của Tư Mã Thiên là cả một thế giới. Tác phẩm vĩ đại này ghi lại lịch sử Trung Hoa trên dưới hai ngàn năm, từ thời Hoàng Đế trong huyền thoại đến vua Hiếu Vũ nhà Tây Hán. Bất luận là ai, chỉ cần đọc
Sử ký đều sẽ tìm được cho mình những giá trị lịch sử, văn chương, tư tưởng… vượt thời gian. Sử gia Ban Cố nhận xét cách viết Sử ký là “bày sắp lẽ việc thì biện bác mà không phù hoa, mộc mạc mà không quê mùa. Văn viết thẳng. Việc chép đúng. Không khen hão. Không giấu lỗi. Cho nên gọi là thực lục.”
Bản dịch của Nhượng Tống năm 1944
Bản dịch của Nhượng Tống năm 1944 là bản dịch ra quốc ngữ có hệ thống đầu tiên tại Việt Nam. Bản dịch này chẳng những được văn đàn đánh giá cao về khả năng chuyển ngữ điêu luyện mà còn có ảnh hưởng cực kỳ to lớn đối với hai bản dịch sau đó: Bản dịch của Nhữ Thành (Phan Ngọc) gần như tiếp nối văn phong của Nhượng Tống và bản dịch của nhóm Giản Chi – Nguyễn Hiến Lê cố gắng học theo phong cách của Nhượng Tống.
Bản dịch “Sử ký” năm 1944 không chia ra thành các phần Bản kỷ, Biểu, Thư, Thế gia, Liệt truyện nhưng lại có dịch ít nhiều trong cả năm phần đó. Tổng cộng có sự xuất hiện của 02 bản kỷ, 04 biểu, 01 thư, 08 thế gia và 21 liệt truyện, đa phần là trích dịch.
Lần tái bản này có hiệu đính nhiều chỗ lầm lẫn, sao phỏng quá đà ngữ pháp Hán văn, sắp xếp lại các phần cho dễ đọc, thêm nhiều phụ chú để làm rõ nghĩa và đặc biệt có chỉ ra những văn bản nguồn mà dịch giả
***
Tư Mã Thiên (145 TCN – ?) Tư Mã Thiên, tự Tử Trường, làm chức Thái sử thời vua Hiếu Vũ nhà Hán. Bị mắc vạ Lý Lăng (99 TCN), ông mang tội chết nhưng không có đủ tiền chuộc thân, cho nên chọn cách chịu thiến để giữ mạng để còn tiếp tục hoài bão làm sách sử. Cũng “nhờ” đó, ông được ra vào cung cấm, gần gũi nhà vua, xem ghi chép mật… Nhưng bởi mang cái danh “kẻ bị dao thẻo”, Tử Trường tủi nhục khôn cùng, bèn dồn hết tâm huyết làm nên bộ sách sử truyền đến ngày nay. Người ta vẫn gọi sách đó là Thái sử công thư hoặc Sử ký.
Lâm Tây Trọng (1628 – 1687) Một viên quan dưới triều Thanh ở bên nước Tàu. Ông có nhiều tác phẩm nổi tiếng, trong đó tiêu biểu nhất là luận giải Nam Hoa Kinh. Lâm Tây Trọng từng được Viên Mai nhắc đến trong Tử bất ngữ, còn cuốn Trang Tử nhân của ông cũng được Tào Tuyết Cần nhắc đến trong hồi 21 của Hồng lâu mộng, đủ để thấy độ nổi tiếng của nhân vật này lúc bấy giờ. Lâm Tây Trọng từng bình giảng và chú thích một phần Sử ký trong cuốn sách mang tên Cổ văn tích nghĩa.
Giá sản phẩm trên Tiki đã bao gồm thuế theo luật hiện hành. Bên cạnh đó, tuỳ vào loại sản phẩm, hình thức và địa chỉ giao hàng mà có thể phát sinh thêm chi phí khác như phí vận chuyển, phụ phí hàng cồng kềnh, thuế nhập khẩu (đối với đơn hàng giao từ nước ngoài có giá trị trên 1 triệu đồng)…..
Nơi bán sách Sử Ký – Bản Dịch Quốc Ngữ Đầu Tiên Năm Giáp Thân (1944) uy tín, giá tốt nhất
Không chỉ là một tựa sách đáng đọc, “Sử Ký – Bản Dịch Quốc Ngữ Đầu Tiên Năm Giáp Thân (1944)” còn mang lại nhiều giá trị thực tế cho bạn đọc. Hãy xem bảng giá bên dưới để chọn nơi mua phù hợp và tiết kiệm chi phí.
Tham khảo thêm các chủ đề liên quan:
Các thông tin khác: Sử Ký – Bản Dịch Quốc Ngữ Đầu Tiên Năm Giáp Thân (1944)
|
User Reviews
Only logged in customers who have purchased this product may leave a review.






Chưa có đánh giá nào